Présentation Concerts Répertoire   Liens Contact Groupe Association
 

 

   
     

Auf Irhem Grab da steht eine Linde

Felix Mendelssohn (1809-1847 )

fichier .mid par pupitre Soprane alti Ténor tutti
texte prononcé par Cornelia
(fichier mp3 1Mo)
   
Texte de Heinrich Heine (1797-1856)   Traduction

Auf ihrem Grab da steht eine Linde,
Drin pfeifen die Vögel im Abendwinde,
Und drunter sitzt auf dem grünen Platz, Der Müllersknecht mit seinem Schatz.

Die Winde wehen so lind und so schaurig,
Die Vögel singen so süß und so traurig:
Die schwatzenden Buhlen, sie werden stumm
, Sie weinen und wissen selbst nicht warum.

.

Au dessus de leurs tombe s'élève un tilleul,
Où les oiseaux sifflent dans le vent du soir,
Et sur l'herbe au dessous est assis
Le fils du meunier avec sa bien aimée.

Le vent souffle si doucement et sinistrement,
Les oiseaux chantent si mélodieusement et tristement:
Les jeunes bavardant, deviennent silencieux; Ils pleurent et ne savent pas pourquoi.

partition (source www.cpdl.org )